¿Qué es esto?

Soy un fan español de Harry Potter que quiere hacer un análisis completo de toda la saga del chico de la cicatriz, intentando destacar temas recurrentes, elementos que reaparecerán más adelante o que han aparecido después y cambios producidos en la traducción española de la saga (que no son pocos), además de curiosidades varias, para así algún día llegar a una perspectiva total de todo el universo Potter.

Cada lunes o martes habrá un post nuevo de cada capítulo de la saga analizándolo al detalle, y cuando acabe uno de los libros se hará un análisis de la película correspondiente, también habrá reseñas de la saga de Animales Fantásticos cuando vayan saliendo, así como del libro de El Legado Maldito al terminar la saga.

Asimismo, la primera semana de cada mes postearé una traducción personal de alguno de los textos que Rowling publicó en Pottermore y que ahora han quedado tristemente inaccesibles para los fans que no sepan inglés con la nueva versión. además de algunas aclaraciones sobre juegos de palabras, localizaciones, etc., y curiosidades que a lo mejor no sabíais.

Huelga decir que habrá spoilers a mansalva; si queda alguien en este planeta que no sepa las sorpresas típicos de la serie y no quiera saberlas que no se meta aquí. Queda avisado.

Cualquier comentario o sugerencia es bienvenido; ¡dejad vuestras impresiones tras leer!

lunes, 30 de marzo de 2020

Harry Potter y el legado maldito: Parte 2, Acto 3, Escenas 13-16

En Harry Potter y el legado maldito, Albus y Scorpius la vuelven a fastidiar, y esta vez no es culpa de Albus, para variar.

Tras el curioso sueño de la escena anterior, Harry despierta aterrado. Parece ser que nunca estuvo con Petunia en el Valle de Godric, lo que significa que toda la escena es una creación subconsciente, pero no soy capaz de entender su significado. En cualquier caso, Harry saca la conclusión de que algo va mal y de que Albus sigue en peligro, así que se marcha con Ginny a Hogwarts de inmediato. Una conclusión un tanto precipitada, pero sin duda correcta. 

Ginny está preocupada de que Harry haya vuelto a meter la pata con su hijo (de una forma un tanto cruel), pero en realidad Albus ha llegado a un punto de comprensión importante. Reflexiona que su padre nunca quiso las aventuras que vivió, sino que se enfrentó a las circunstancias que se le presentaron de la mejor forma que pudo. Mientras tanto, Albus quiso tomar la iniciativa para ser un héroe, y al hacerlo sólo consiguió empeorar las cosas. Es una narrativa interesante, que presenta el heroísmo buscado a propósito no como un acto noble, sino uno egoísta y realizado por orgullo desmedido.

Lamentablemente, la madurez que ha ganado Albus la ha perdido Scorpius, que, envalentonado por su victoria frente al futuro oscuro, ha decidido ocultar el giratiempo para destruirlo junto a su amigo, pues no se fía de que los adultos lo manejen de forma responsable.

Entiendo que considere que los adultos no han manejado bien el asunto (Hermione, ejem, ejem), pero eso no significa que puedan hacerlo ellos. Francamente, ocultar el giratiempo y dejar que todo el Ministerio ponga patas arriba el lago para nada me parece un gesto demasiado egoísta para Scorpius; no le pega nada. Albus no está convencido, pero al final accede a intentarlo con él, y avisa a Delphi para que sepa lo que van a hacer. Craso error.

Delphi, que hasta ahora ha mantenido bien su papel, conserva el tipo ante las intenciones de los chicos, peligrosas para ella, pero ha tenido suerte de que la avisaran antes de destruir el giratiempo, y lo sabe. Finge aceptar la realidad de la situación y en cuanto lo coge todo cambia. El tatuaje del augurey en su espalda hace sospechar a Scorpius, pero para entonces ya da lo mismo. Delphi revela que ella es el Augurey (o más bien lo será) y los captura.

Harry y Ginny llegan demasiado tarde; ahora sí que se han complicado las cosas.

Observaciones y curiosidades:
  • En el original, Scorpius llama a Voldemort "Moldy Voldy". Moldy significa "mohoso" en inglés. 
  • El acto 13 tiene lugar en la buhonera, lo que en los libros principales se llamaría lechucería. El problema es que buhonera tiene otro significado en el español, que no tiene que ver con los búhos. Esto se debe a que en este libro se han traducido todos los owl por búhos en lugar de lechuzas, lo que causa un poco de confusión. 
  • Albus habla de los tatuajes como si fuesen algo del mundo muggle, pero en El misterio del príncipe Harry y sus amigos discuten sobre tatuajes de criaturas mágicas. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario